Среда, 24.04.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: 1
Показано 1-55 из 55 сообщений
55. admin   (04.04.2012 19:55)
0  
Уважаемые авторы!

Впервые в литературном журнале "Самиздат" проходит поэтический турнир между поэтами и поэтессами!
Турнир проводится в память о поэте Владимире Резниченко (1945-2010) и приурочен ко дню его рождения - 2 апреля.
Прием работ будет продолжаться до 22 апреля включительно.
На первом этапе отбора (24 апреля - 5 мая 2012 г) поэтессы сами назовут финалистов-поэтов, а поэты - поэтесс. На втором (7-26 мая 2012 г.) независимое жюри выберет лучших из финалистов.
Принимаются только новые работы, не более трех от автора. Участники выступают анонимно. Для финалистов предусмотрены публикации в нескольких бумажных изданиях.
С положением о конкурсе можно ознакомиться по адресу:
http://samlib.ru/k/konkurs_p_r/aprawilapoeticheskogoturniragenderkon-2012.shtml

С наилучшими пожеланиями,
группа организаторов.

54. admin   (02.09.2010 09:07)
0  
Конкурс сонетов в память о поэте Владимире Резниченко
стартует 1 октября 2010 года. Приглашаются все желающие. Внимательно ознакомьтесь с правилами.

http://zhurnal.lib.ru/k/konkurs_p_r/rules.shtml/

53.   (29.08.2010 22:02)
0  
Персональный сайт Владимира Резниченко находится по этому адресу: http://vreznich.ru/

52. Гостья   (24.08.2010 21:24)
0  
Господи, как жаль... Спи спокойно,дорогой Владимир, лебединым пухом Тебе земля, а душе – Царство Небесное.

51.   (24.08.2010 04:03)
0  
Помяни, Господи Боже наш, в вере и надежди живота вечнаго усопшаго раба Твоего Владимира, и яко благ и человеколюбец, отпущаяй грехи, и потребляяй неправды, ослаби, остави, и прости вся вольная его согрешения и невольная, возставляя его во святое второе пришествие Твое в причастие вечных Твоих благ, ихже ради в Тя единаго верова, истиннаго Бога и человеколюбца; яко Ты еси воскресение и живот, и покой рабу Твоему Владимиру, Христе Боже наш, и Тебе славу возсылаем, со безначальным Твоим Отцем, и с Пресвятым Духом, ныне и присно и во веки веков, аминь.

50. Оля   (16.08.2010 02:34)
0  
Примите самые искренние мои соболезнования...такое горе и ТАКАЯ ПОТЕРЯ.
Светлая память...

49.   (05.08.2010 23:44)
0  
Светлая память.

48. Семья   (19.07.2010 23:00)
0  
Владимир Ефимович Резниченко скончался 18.07.2010 от сердечного приступа. Спасибо, что были с ним.

47. Артем Богданов   (26.02.2010 22:18)
0  
Огромное спасибо за переводы Камоэнса и "Не садись ни рядом со мной, ни против меня"... Эти стихи остаются в памяти на всю жизнь.

46. Александр   (24.10.2008 02:34)
0  
Спасибо, был СЧАСТЛИВ найти такой сайт!
Жаль только, что давно он не обновлялся...
Надеюсь, у Вас найдется еще времени для этого детища!

С уважением
Александр

45. Светлана   (18.08.2008 12:52)
0  
День добрый, Владимир! Бесконечно рада, что есть майт с вашими переводами. Когда-то давно, кажется, в НОВОМ МИРЕ, прочитала 4 сонета Луиса де Камоэнса в Вашем ЗАМЕЧАТЕЛЬНОМ переводе. ...Сражений гром... очень сильный и красивый сонет (знаю, что иногда у талантливых людей их переводы удачнее и значительнее, чем оригинал- не совсем точное слово подобрала, уж простите!). Разрешите обратиться к Вам с просьбой, даже с двумя: очень бы хотела получить Ваш автограф, очень ценю Вашу работу со словом! Только подскажите, можно ли сейчас приобрести переводы с этим сонетом...А вторая просьба совсем простая - перешлите мне, пожалуйста, написание имени Камоэнса на испанском!
С огромный уважением к Вам, Светлана Переслегина, москвичка!

44. Лика   (28.04.2007 14:37)
0  
Дорогой Владимир!!! у вас самые замечательные переводы! Вами и Вашим талантом можно только восхищаться. после прочтения стихов даже появилось желание выучить испанский язык!

43. Максим   (19.07.2006 09:51)
0  
Нормальный сайт!

42. Мила   (31.05.2006 15:49)
0  
Очень понравились переводы Хуаны И.Крус. В этих стихах женщины всего мира! Спасибо и Вам, и Инес!

41. Евгений Витковский   (29.04.2006 18:24)
0  
Любезный хозяин,
сайт очень хорош, но в линках на другие сайты именно наш обозван - "Век переводов".
Между тем он называется "Век перевода".
И я бы, любезный хозяин, был бы рад увеличить там Вашу страницу: релевантность у нас колоссальная, приближаемся к 750 авторским страницам (по сей день самым большим не-моим сводом была антология Эткинда 1997 года - 75 поэтов-переводчиков ХХ века).
Поскольку поэтический перевод нынче переживает настоящий расцвет (не зря у нас ежегодно выходит новая антология "Век перевода" - 2005, 2006 уже вышли) - стоило бы Вам появиться у нас на Форуме.
Ответ: Ошибка устранена, приносим свои извинения.

40. Валерий   (27.12.2005 11:49)
0  
Вообще переводчиков поэзии судьба несправедливо обделила. Это же какой титанический труд сердца и мысли надобен, чтобы не только перевести слова, но и душу иностранного поэта. Спасибо Вам огромное.
А стихи предыдущие, ассоциация с трудом поэта-переводчика

39. Валерий   (27.12.2005 11:37)
0  
Начало зимы в Питере
А с этого дерева листья опасть не успели,
И снег их покрыл, словно мех убиенных песцов,
Как дворники, ангелы на тротуарах корпели,
Сынов поминая и духов святых, и отцов.
И талой водой водосточные трубы рыдали,
И тающий снег принял цвет черно-бурых лисиц,.
А с этого дерава листья ну не опадали...
И не было видно за снегом у ангелов лиц

38. Блажко Олег   (20.12.2005 19:14)
0  
в последнее время я часто себя корю - "...зачем "ухлопал" на никому не нужные переводы огромную часть своей жизни, мог бы вместо этого приятно развлечься..."

Затем, например, что вот лично я впервые всё это читаю. И прочёл ли бы без Резниченко эти стихи - это очень большой вопрос. Ни малейшего интереса до сих пор к испанской поэзии я не испытывал. Но вот сейчас прочитал наугад Фернандо ПЕСCОА и могу точно сказать, что не раз ещё сюда зайду. И по эгоистичным мотивам тоже. Хорошие стихи (именно СТИХИ) на меня действуют как катализатор - у меня сразу что-то своё отзывается. :) Но даже и не это главное - стихи действительно очень хороши. Что-то мне понравилось больше, что-то меньше... ну, так я далеко не всё ещё и прочёл.

Так, что о "зря потратил время" речь идти не может.
И огромное спасибо (хотя вряд ли я могу, даже приблизительно, представить объём проделанной работы).

С уважением.

37. link   (01.12.2005 18:31)
0  
Здорово! Просто здорово!

36. Жека   (24.11.2005 15:45)
0  
И почему вместо Амескуа Лопе де Вега? (ссылки в меню)
Исправить бы надо.
Ответ: Спасибо, исправлено.

35. Оля   (14.11.2005 13:23)
0  
Дорогой Владимир Ефимович!!!

Спасибо Вам за ответ, даже не ожидала такой скорой реакции.
Очень надеюсь, что на САМОМ ДЕЛЕ Вы не считаете, что Ваши переводы никому не нужны и Вы зря этим занимались: очень нужны многим!!! Просто уверена! И написала совершенно искренне: Ваши переводы - шедевры!

Только собралась спросить Вас о Ваших собственных стихах, как заметила адреса, где можно найти Ваши работы...вчера провела несколько часов, читая...
А на этот сайт буду заходить постоянно, спасибо! Я теперь здесь "прописалась", очень много всего, мне неизвестного прежде.
Знаете, мне кажется, просто поэзия сама - достаточно маргинальна (совсем как Ваши "Маргинальные сонеты" :-)), с другой стороны, когда поэты собирают стадионы, на МОЙ взгляд, это тоже неправильно...слишком уж поэзия - интимная вещь...
мне очень понравились Ваши сонеты..."Разрезан мир на два куска, бездонны чаши полушарий, в одной любовь, в другой - тоска...".

Всего Вам доброго! СПАСИБО!!!

Оля

34. Вл.Резниченко   (13.11.2005 02:51)
0  
Милая Оля, меня очень тронуло Ваше письмо. Со всей откровенностью признаюсь: в последнее время я часто себя корю - зачем "ухлопал" на никому не нужные переводы огромную часть своей жизни, мог бы вместо этого приятно развлечься и весело погулять, никто ведь не заставлял! Ваши слова служат мне в какой-то мере утешением, спасибо.

Кстати, это лишь совсем небольшая часть моих работ. Буду стараться пополнять сайт, а Вы, если будет время и желание, заходите еще. Всех Вам благ, В.Р.

33. Вл.Резниченко   (13.11.2005 02:37)
0  
Спасибо, Пашка!

Очень приятный для меня как поэта-переводчика отклик.

Желаю всяческих удач, В.Р.

32. Оля   (12.11.2005 16:59)
0  
Уважаемый Владимир Ефимович!!!

Совершенно случайно обнаружила Ваш сайт в Интернете.

Хочу просто выразить Вам восхищение, признательность, благодарность, etc. Ваши переводы - просто шедевры! Знаю их уже много - много лет...25+
Вы познакомили меня, тогда совсем девчонку, с Камоэнсом и Гарсиласо де ла Вега - переписывала из всех газет...запомнила сразу и на всю жизнь:
"Пустые грезы, ничего не знача"..."Я словно воск под солнцем Ваших глаз..." множество других.
Знаете, однажды в редакцию одного печатного издания пришло письмо с вопросом о Левике, в каком веке жил и т.д. Левик, тогда еще довольно молодой, очень это послание любил...Не обижайтесь, у меня такая же история произошла с Вами. Я просто обалдела, наткнувшись на Ваш сайт...а уж тем более, узнав, что Вы еще совсем молодой человек :-), а в то далекое время, когда я впервые читала Ваши переводы - вообще были юным мальчишкой...простите!
СПАСИБО!!!
Здоровья Вам, удач всяческих, добра и вдохновения!
Оля

31. Пашка   (26.09.2005 21:52)
0  
Весь этот мир поряз в грязи,
Но ! иногда являются поэты,
что вносят в мир большую доброту,
и пишут правду и про то и это.,
и переводят классиков прекрасно,
и после них вся эта жизнь мне кажется прекрасной!!!

30. Вл.Резниченко   (23.09.2005 12:51)
0  
Спасибо Вам, Amrisa, за благожелательный отзыв. К сожалению только, автора процитированных Вами стихов мне угадать не удалось.

С добрыми пожеланиями, В.Р.

29. Вл.Резниченко   (23.09.2005 12:44)
0  
Спасибо, А.Шер, за добрые слова. Рад, что Вам понравились мои переводы, обязательно заглядывайте еще.

С наилучшими пожеланиями, В.Р.

28. Amrisa   (20.09.2005 21:19)
0  
Слов нет! Как летний ливень. Спасибо за Бандейра. Стихи знала давно, мне их когда-то читали в молодости, но не знала кто это. Просто путешествие во времени. И у меня просьба ко всем знатокам, может, кто-то знает, чье это стихотворение:
Мне все равно,
какой я отражусь в глуби зеркал -
дурна иль хороша.
Казаться лучше я теперь не льщусь,
что толку в теле, коль мертва душа.
Меняла цвет волос,
а смуглость кожи замазвала краской добела.
Была Марией, Магдалиной тоже,
но той, кем быть хотела - не была.
***
.... След терниев под модной челкой ал.
Одни смерть принимают на кресте,
другие тонут в глубине зеркал.

Помогите девушке из глухомани!

27. А.Шер   (09.09.2005 21:07)
0  
Я в восторге! Особенно понравились переводы Бокажа и Камоэнса! Столько чувств, столько красоты в них и столько мастерства!
Буду обязательно к Вам заглядывать!

26. Вл.Резниченко   (29.08.2005 17:05)
0  
Уважаемый Андрей Дьяченко!

Спасибо за благожелательную оценку. Только, если честно, я не понял, что значит "сайт... уж очень строгий".

В любом случае, заходите, пожалуйста, еще. Конкретные пожелания, как сделать сайт "менее строгим", приветствуются.

В.Р.

25. Вл.Резниченко   (29.08.2005 16:57)
0  
Уважаемый Виталий!

Искренне признателен Вам за добрые слова.

Заходите еще - сайт постоянно пополняется новыми текстами.

С наилучшими пожеланиями, В.Р.

24. Вл.Резниченко   (29.08.2005 16:50)
0  
Уважаемая Ольга Русинова!

Спасибо за визит и благожелательный отклик.

Вы совершенно правы: многого тут еще не хватает. У меня, например, есть очерки жизни и творчества многих авторов, комментарии к "темным местам" в тексте и т.д... Будут силы и время, обязательно добавлю. Да и новые переводы тоже скоро будут помещены!

С наилучшими пожеланиями, В.Р.

23. Вл.Резниченко   (29.08.2005 16:41)
0  
Уважаемый В.Н.! Похвалы всегда приятно выслушивать. Но особенно приятно, когда они звучат в устах таких знатоков, как Вы.

Был очень рад Вашему визиту на "Переводные картинки", всех Вам благ.

В.Р.

22. В.Н.   (24.08.2005 22:53)
0  
А аргентинская?! Особенно хороши "Вещи" Хорхе Борхеса. Да и Бальдомеро Фернандес Морено с его Циклоидом, и Конрадо Нале Роксло с Флюгерным петухом!
Но ведь для меня это всё - Владимир Ефимович Резниченко. Низко кланяюсь.

21. В.Н.   (24.08.2005 22:43)
0  
Сегодня прочел раздел "Перуанская поэзия". Восторг полный. При этом очень сомневаюсь в способностях рядового читателя (к коим причисляю себя) оценивать переводы. Для этого необходимо знать язык оригинала, сам оригинал и, конечно, перевод.
Но... даже минимальные знания природы Южной Америки, характера ее обитателей, почерпнутые из книг, фильмов дают надежду понимания уровня перевода.
Владимир Ефимович, спасибо Вам. И несравненной Диптере. Могли бы мы зреть эти перлы без ее самоотверженного труда?!

20. ol   (17.08.2005 20:55)
0  
ola! вообще-то пишу просто поблагодарить, хороший и умный литературный ресурс по теме. опять же, и увлекательный: искала сонеты камоэнса, а дальше - как энциклопедия, забываешь, что ищешь, читаешь все подряд. подряд попался пессоа, не думала, что он есть по-русски. предложение: а вот хорошо бы еще ссылочку на оригинальные источники, чтобы по сети не шариться, а ведь можно еще и сами тексты... все равно спасибо. ольга русинова.

19. Константин Бояндин   (08.08.2005 08:22)
0  
Коротко и по существу, в общем. Вот здесь действительно видны заслуги и достоинства хозяина сайта. Успехов.

18. Толкователь "Переводных картинок"   (26.07.2005 14:06)
0  
Не понял, господин Березин:
пиша, вы были ли тверезен?

17. В.Н.   (09.07.2005 21:27)
0  
Дип, похоже мои догадки оказались неуместными. Но они совершенно не имели какого-то зловредного умысла. Я не придавал им серьезного значения. Это была игра.

16. Владимир Бродский   (09.07.2005 18:50)
0  
Поздравляю с открытием сайта!
А почему здесь отсутствуют собственные сочинения В.Е.Резниченко? Скромностью нужно отличаться в других местах!

15. В.Н.   (09.07.2005 18:37)
0  
Всегда довольно простоты на умника из Интернета,
И доказательством тому невинная загадка эта.
Хотел себя перехитрить и выглядеть дотошным докой,
А вышло все наоборот, да, слава богу, что не боком.

Дипа, посмотрев адрес Гретти, я связал ее с Келли и задал вопрос. Но меня затем сбил с толку пресс-секретарь, мне показалось, что это Вы и я начал строить догадки в стиле Дарьи Донцовой.
Приношу Гретти извинения, рассыпаюсь в любезностях, надеюсь на взаимные дружеские чувства.
Дипа, а у Лионы отменный поэтический слог!

14. В.Н.   (08.07.2005 23:41)
0  
Кто кроется за ником Kelly?
Мы от догадки офигели.
Какая тонкая игра!
Ужель? Конечно DipterA!

13. Пресс-секретарь "Переводных картинок"   (08.07.2005 23:24)
0  
"Неужели Вы та самая Келли, что плескалась с нами..."
.....

Не выйдет нашенскую
Келли
загнать в монашескую
келью:
- Я то ныряю,
то плескаюсь.
то надеваю
"топлесс", каюсь!

12. В.Н. - Толкователю   (08.07.2005 22:21)
0  
Я не Петя из МурмАнска,
Я из славного //|`&нска

11. Толкователь "Переводных картинок"   (08.07.2005 21:53)
0  
В.Н. был без ума
от Келли.
А та ему: - А вы
откеле?

10. В.Н. - Gretty   (08.07.2005 21:41)
0  
Неужели Вы та самая Келли, что плескалась с нами в СС-гостевой В.Р.?

9. Дьяченко Андрей   (08.07.2005 16:58)
0  
Сайт хороший, только уж очень строгий что ли.
А в целом понравилось.
Ответ: А по существу?

8. Виталий   (07.07.2005 21:46)
0  
Мое глубочайшее уважение и восхищение автору и продюсеру проекта - Dipter''e, автору переводов - Владимиру Резниченко. Комплименты В.Р. - по ходу прочтения переводов, а вот Dipter''e! Сразу и сейчас. Илона, Вы необыкновенный человек!
Ответ: Виталий, милый, спасибо!

7. Ж Жердев   (07.07.2005 10:34)
0  
Владимир, поздравляю с замечательным персональным сайтом! Diptera просто молодец!

Надеюсь увидеть Ваши переводы и в "Словесности".
Ответ: Георгий, спасибо, очень приятно было с Вами познакомиться.

6. В.Р.   (07.07.2005 04:08)
0  
Первым гостям сайта - Алексу Логану, Людмиле, С.Ткаченко, Таре, Гретти Гриффен - мои сердечные приветствия!

Спасибо за добрые слова. Заходите еще!

Автор

5. Gretty Griffen   (06.07.2005 15:00)
0  
Бесконечно рада за автора и создателя данной странички, что вот теперь исполнилась заветная мечта каждого из участников литературного сообщества. Создатель продемонстрировал ещё один из многочисленных своих талантов, а именно в области компьютерного дизайна, автор – поделился с читателями своими восхитительными переводами, своей биографией и всем тем, что составляло немаловажную часть его насыщенной поэтикой и поэзией жизнью, читатели – получили возможность узнать о творчестве гениальных зарубежных поэтов и писателей.
Спасибо В/вам, Илона и Владимир. Ваш труд достоин восхищения!!!!
Всегда В/ваш друг
Неунывающая Гретти Гриффен ))

4. Тара.   (05.07.2005 11:18)
0  
Молодец, Илона! Таки сподвигла В.Е. предоставить свой портрет на всеобщее лицезрение. :)))
Ответ: Стараюсь) Спасибо, Маша!

3. С.Ткаченко   (05.07.2005 09:04)
0  
Поздравляю, друзья! Молодцы, очень рад за вас. :о)
Ответ: Спасибо, Сергей)

2. Людмила   (03.07.2005 20:51)
0  
Уважаемый Алекс, ну что ж, зная, что это Ваш первый эксперимент, могу выразить надежду, что и дальше Вы будете радовать меня стихами поэтов, о которых я , честно говоря, не слышала к моему стыду. Конечно, кроме Лопе де Вега. Приятно, что в море информации появилась и страничка нашего замечательного не только сатирика, но и тонкого знатока испано-португальской поэзии господина( хотела по старинке сказать товарища, но вдруг он скажет "Гусь свинье не товарищ")Резниченко В. Выражаю надежду на продолжение наших встреч на службе поддержки автора. Еще раз с уважением.
Скромный почитатель талантов.

1. Alex Logan   (03.07.2005 16:14)
0  
Владимир: Замечательные переводы Камоэнса. Спасибо огромное, я получил и получаю истинное наслаждение, читая ваши работы.

Илона: Чудесный сайт, большое тебе спасибо.
Ответ: И тебе, Алекс, спасибо)

1-55

Имя *:
Email *:
Страна:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Конструктор сайтов - uCoz